Herramientas de traducción automática: «1, 2, 3… responda otra vez»

Si os preguntara: «Herramientas de traducción automática: 1, 2, 3… responda otra vez» al más puro estilo Chicho Ibáñez Serrador… 

Seguro que muchos de vosotros, lo primero que me contestaríais es: «traductor de Google (Google Translate)».
Hoy quiero compartir una que quizás no conozcáis, su competidorDeepL, un servicio de traducción online, que al igual que Google Translate, se basa en la inteligencia artificial y utiliza redes neuronales.
¿Qué ventaja le encuentro a este traductor? Pues que «parece» que hace una traducción «más natural», con traducciones un poco mejor estructuradas y de mayor calidad e incluso te ofrece otras opciones de traducción. 
Como una imagen vale más que mil palabras, aquí tenéis este vídeo…
 
Link DeepL Translate: https://www.deepl.com/translator
No quiero terminar este post sin recomendaros también LingueeEsta herramienta la utilizo, desde hace años, para ver cómo traducen otras personas una palabra o frase, dentro de un determinado contexto, permitiéndome identificar aquella traducción que se adecua más a lo que  necesito. Esto se posible ya que utiliza indexadores web especializados en buscar textos bilingües. Por lo que creo que os puede ser de gran ayuda a la hora de escribir o traducir textos en inglés con terminología médica.
Podréis consultar Linguee a través de su web e incluso descargar gratuitamente su aplicación.
 
  Link Linguee: https://www.linguee.es/

¿Qué otras herramientas de traducción utilizáis
Entradas relacionadas:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.